Vieiros

Vieiros de meu Perfil


Fwwwrando

RSS de Fwwwrando
SEN PROGRAMA INFORMÁTICO DE TRADUCIÓN

Tradución ao estilo Google

O novo sistema é accesible dende a propia web

Redacción - 18:38 24/10/2007

Google acaba de cambiar de sistema de tradución. Utiliza agora o seu propio método para as 25 linguas accesibeis na propia web: a única potencia das súas máquinas e miles de millóns de datos que tratan, sen tradutor nin programa informático de tradución.

Este sistema consiste en poñer en paralelo palabras en cada unha das dúas linguas e dos textos traducidos polos humanos e logo aplicarlles técnicas de aprendizaxe estatístico, como explica Franz Och, un dos investigadores do equipo.

"Most state-of-the-art commercial machine translation systems in use today have been developed using a rules-based approach and require a lot of work by linguists to define vocabularies and grammars. Several research systems, including ours, take a different approach: we feed the computer with billions of words of text, both monolingual text in the target language, and aligned text consisting of examples of human translations between the languages. We then apply statistical learning techniques to build a translation model".

Se a cita orixinal lle molesta ao usuario, élle o momento de intentar traducila en Google Translate...

Google xa gañara premios da axencia de busca do Pentágono (DARPA) polo seu método aplicado de acceso ao chinés e ao árabe. Esta nova tecnoloxía substitúe á de Systran (a mesma que aquela utilizada por Babelfish).


4/5 (2 votos)


Sen comentarios

Novo comentario

É preciso que te rexistres para poder participar en Vieiros. Desde a páxina de entrada podes crear o teu Vieiros.

Se xa tes o teu nome en Vieiros, podes acceder dende aquí: